Traduction d'acte

Un cas difficile, un blocage dans vos recherches, un document impossible à lire ? Postez ici vos "bouteilles à la mer", elles arriveront peut-être à bon port.

Traduction d'acte

Messagede horemans » 04 Mai 2009, 10:15

Bonjour
Il me manque quelques mots pour la lecture de cet acte provenant du Canada :
http://ville-sissonne.fr/images/celebrite_daoust_mariage.jpg

3ème ligne : Le mot entre Sissonne et picardie semble être une abréviation... (Province ?)
4ème ligne : Le 1er mot avant de "l'An en l'Annois" (Laon en Laonnois) n'est pas reconnu comme étant dans mon vocabulaire courant  :?
Après "Jeanne Aubert", en bout de 4ème ligne et au début de la 5ème ligne, çà pourrait être "notifié"  :?

Merci d'avance au paléographe de passage par ici.
Avatar de l’utilisateur
horemans
Apprenti Copiste
Apprenti Copiste
 
Messages: 16
Inscription: 17 Déc 2008

Re : Traduction d'acte

Messagede Martinpaleo » 04 Mai 2009, 16:41

Bonjour,
Et merci, c'est mon 1er acte Canadien  :n°1:
1) en
2) Evesché
3) na-tifve (native).
Les 3 garantis à 101 %  :mrgreen:
J.louis
Ancestrologie v990 b5.105
Avatar de l’utilisateur
Martinpaleo
Scribe Confirmé
Scribe Confirmé
 
Messages: 51
Inscription: 17 Déc 2008
Localisation: Provence

Re : Traduction d'acte

Messagede horemans » 04 Mai 2009, 20:11

Un grand merci.
C'est plus facile quand on connait la traduction. Les e minuscules avec une grande barre oblique m'ont trompé, et il faut avoir aussi l'habitude de l'orthographe de l'époque.
Un 100 % m'aurait suffit  ;) , je prend quand même !
Avatar de l’utilisateur
horemans
Apprenti Copiste
Apprenti Copiste
 
Messages: 16
Inscription: 17 Déc 2008


Retourner vers Besoin d'aide ?

Qui est en ligne

Utilisateurs parcourant ce forum: Aucun et 6 invités

cron